蒙汉情深何忍别天涯碧草话斜阳翻译

来源:靓丽范 2.7W

蒙汉两族人民情谊深厚,和睦相处;离别之际,共同在夕阳下的草原上细谈,不忍心分别。

蒙汉情深何忍别天涯碧草话斜阳翻译1

蒙汉情深何忍别,天涯碧草话斜阳翻译:蒙古人和汉人之间有着深厚的友谊,怎么能忍心马上分开!在无边无际的草原上,每个人都面对着夕阳,互相倾诉着告别之情。

句子来自老舍的《草原》。作者原名舒庆春,字舍玉,现代著名作家,1899~1966,满族人,笔名老舍。《草原》是现代作家、诗人老舍创作的散文。

已入选人教版新课标(老教材)第一课,教育部统编人教版第一课。《草原》主要描绘了三幅生动的画面:草原风光图、欢迎远客图、主客联欢图。

蒙汉情深何忍别天涯碧草话斜阳翻译
  

最后,作者引用了蒙汉情深何忍,天涯碧草话斜阳,表达了对草原的'热爱和对蒙汉的深厚友谊。作者简介:老舍,原名舒庆春,北京满族红旗人。中国现代小说家、著名作家、家称号的作家是中国现代小说家、著名作家、优秀语言大师、人民艺术家。代表作有《骆驼祥子》、《四代同堂》、剧本《茶馆》。

蒙汉情深何忍别天涯碧草话斜阳翻译2

“蒙汉情深何忍别,天涯碧草话斜阳”这两句诗选自《内蒙东部纪游·陈旗草原二首(其二)》,出自散文《草原》,作者是老舍(1899~1966)。

原文:

主人好客手抓羊,乳酒酥油色色香。

祝福频频难尽意,举杯切切莫相忘。

老翁犹唱当年曲,少女新添时代装。

蒙汉情深何忍别,天涯碧草话斜阳。

译文:

主人家十分的好客,用手抓羊来招待我们。那席上的乳酒酥油样样都十分味美色香。在席上你来我往的祝福始终是难以倾尽自己的心意。让我们共同举杯,切莫忘了我们之间的友谊。

那位老人家还在唱着旧时候所唱的曲子,小姑娘却已经换上了新时代的服装。蒙古族与汉族之间的情谊十分深厚,当真不忍就此离别。在这天涯碧草的景色当中依依惜别,不知不觉间已经是夕阳西下了。

蒙汉情深何忍别天涯碧草话斜阳翻译 第2张
  

“蒙汉情深何忍别,天涯碧草话斜阳”的深意

“蒙汉情深何忍别,天涯碧草话斜阳”此句中多处运用了“借代”期望傍晚时分。这些借代,意思完备而又深刻。

这句话所描绘的意境:自古以来,蒙古与汉族就是好朋友。今天我们在这里相聚,不仅是朋友的`聚会,更是两个民族友谊的见证。在这一碧千里一望无际的大草原上,夕阳西下,希望我们的友谊天长地久。这一余味不尽的特写镜头与“蒙汉情深”的全篇之旨紧相扣合,起到了揭示题旨、深化文意的效果。

热门标签